<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LQMSDMC! · Lo Que Me Saca De Mis Casillas &#187; Idiomas</title>
	<atom:link href="http://loquemesacademiscasillas.com/category/idiomas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loquemesacademiscasillas.com</link>
	<description>Otro blog más de WordPress</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Jun 2010 06:57:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>La gente que grita</title>
		<link>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/12/14/la-gente-que-grita/</link>
		<comments>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/12/14/la-gente-que-grita/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 06:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlos Azufre</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gente]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[educacion]]></category>
		<category><![CDATA[gritar]]></category>
		<category><![CDATA[murcia]]></category>
		<category><![CDATA[voces]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loquemesacademiscasillas.com/?p=323</guid>
		<description><![CDATA[
Empecemos por lo obvio: gritar es una falta de educación. Y hacerlo constantemente una tocadura de huevos. Más aún cuando la gente qué no controla su volumen vocal casi nunca tiene nada interesante que decir. Así que modulen su voz o, mejor aún, cállense.
Nada más molesto que estar tranquilamente inmerso en una lectura que dará [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright" src="http://www.raton.cl/blog/wp-content/uploads/2008/07/grito.jpg" alt="" width="210" height="279" /></p>
<p>Empecemos por lo obvio: <strong>gritar es una falta de educación</strong>. Y hacerlo constantemente una tocadura de huevos. Más aún cuando la gente qué no controla su volumen vocal casi nunca tiene nada interesante que decir. Así que modulen su voz o, mejor aún, cállense.</p>
<p>Nada más molesto que estar tranquilamente inmerso en una lectura que dará sentido a tu existencia o en una conversación destinada a cambiar el curso de la humanidad y padecer algún grupúsculo de infraseres profiriendo improperios, exabruptos o lo que ellos consideran opiniones. Voces gritonas, irritantes y que sirven de atenuante ante cualquier medida punitiva tomada hacia ellos. Mis innumerables viajes me permiten afirmar que este fenómeno está desagradablemente extendido en <strong>este poblado llamado España</strong>, con focos de especial virulencia en unas regiones que responden a los nombres de Andalucía y -sobre todo- <strong>Murcia</strong>.</p>
<p>Ahora que cualquiera cree que por poder pagárselo está legitimado a ir a  cualquier capital europea, no resulta nada difícil identificar a los españoles en cualquier museo, ya que serán aquellos que demostrarán su gran conocimiento pictórico al grito de: <em>&#8220;Mira Mari, un cuadro del Van Gó, pues no es pa tanto, ¿no?&#8221;</em> Vergüenza ajena es un bonito eufemismo para definir lo que se siente en ese momento ante el pánico a poder ser identificado como compatriota de esos individuos.</p>
<p>El día en que me quede sordo al tener que incrustarme hasta el tímpano los auriculares para aislarme del maravilloso prójimo, os denunciaré a todos por haberme abocado a esto. Bozales para todos. Liberté, egalité y silencio.</p>

	Etiquetas: <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/educacion/" title="educacion" rel="tag">educacion</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/gritar/" title="gritar" rel="tag">gritar</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/murcia/" title="murcia" rel="tag">murcia</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/voces/" title="voces" rel="tag">voces</a><br />

	<h2 class="relacionados">Post relacionados...</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li>Pues por ahora ninguno, pero dale tiempo...</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/12/14/la-gente-que-grita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Las traducciones de los títulos de las películas</title>
		<link>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/12/03/las-traducciones-de-los-titulos-de-las-peliculas/</link>
		<comments>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/12/03/las-traducciones-de-los-titulos-de-las-peliculas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 07:08:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Syd Barredo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cine]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[peliculas]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loquemesacademiscasillas.com/?p=306</guid>
		<description><![CDATA[A lo largo de los años, y aunque parece que últimamente se va teniendo la sana costumbre de mantener los títulos originales de las películas, en los últimos tiempos nos podemos encontrar con un montón de referencias que deben quedar para el recuerdo por su brillante traducción.
A continuación, una breve selección de títulos que le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A lo largo de los años, y aunque parece que últimamente se va teniendo la sana costumbre de mantener los títulos originales de las películas, en los últimos tiempos nos podemos encontrar con un montón de referencias que deben quedar para el recuerdo por su brillante traducción.<br />
A continuación, una breve selección de títulos que le animo a continuar con sus valiosas aportaciones:</p>
<p><strong>The Shawshank Redemption</strong><br />
Supongo que el traductor no tenía ni idea de que la película estaba basada en una obra de mismo nombre (más o menos) escrita por un tal Stephen King -imagino que quizá pudo entender el traductor que no debía de ser un escritor importante y por ello no le dió mayor importancia-, y como toda la película iba de gente que estaba en la carcel y se terminaba escapando, pensó que &#8220;<strong>Cadena Perpetua</strong>&#8221; quedaba mucho mejor. Menos mal que no le dió por ponerle Prison Break&#8230;</p>
<p><strong>Office Space</strong><br />
De todos es sabido que el espacio de trabajo de los que trabajamos en oficinas suele dejar bastante que desear -doy fé de ello, con todos los papeles y demás porquería que acumulo, apenas tengo sitio para los brazos en mi mesa-, pero de ahí a suponer que por ello se trata de un &#8220;<strong>Trabajo basura</strong>&#8221; hay un buen trecho.</p>
<p><strong>Monty Python and the Holy Brail</strong><br />
Esto es como si a Blade Runner la titularan &#8220;Harrison Ford y los replicantes&#8221;, pero al revés (el título en español es &#8220;Los Caballeros de la mesa cuadrada&#8221;). Aunque quizá sea mejor no dar ideas&#8230;</p>
<p><strong>Scarface</strong><br />
Nunca una traducción pudo ser peor que la de esta película. De tan mala que fue, nadie recuerda que se estrenó en España como &#8220;<strong>El precio del poder</strong>&#8221; en vez de como &#8220;Scarface&#8221;. Más adelante trataron de resolverlo (el dvd lo pone así en su portada llamándola &#8220;Scarface (el precio del poder)&#8221;, pero la cagada ya estaba hecha.</p>
<p><strong>Highlander</strong><br />
Imagino que el traductor conocía una cualidad de los pobladores de las tierras altas de Escocia (las Highlands), que el resto del mundo desconocía: Qué eran &#8220;<strong>Inmortales</strong>&#8220;.<br />
También puede ser que se modificara el título original por la cantidad de libros de literatura rosa con títulos como &#8220;el highlander enamorado&#8221; y portadas qué lucen musculosos torsos desnudos, y quizá a Ramón Ramirez no le pareciera del todo bien.<br />
El equipo de LQMSDMC! estuvo en las tierras altas de Escocia y puede atestiguar que sus habitantes no son inmortales, aunque si tienen una gran resistencia a la ingesta de cerveza.</p>
<p><strong>The Money Pit</strong><br />
Aquí hay algo curioso. Creo que es la primera y única vez que el título de la edición española es más acertado que el original. Si la trama de una película dirigida al público de sobremesa (para cuando te estás intentando echar la siesta y no hay posibilidad de grandes elecubraciones mentales) consiste en una casa que se cae a pedazos seguramente sea más acertado llamarla &#8220;<strong>Esta casa es una ruina</strong>&#8221; que &#8220;El despilfarro de dinero&#8221;. En cualquier caso, su no estreno en España nos habría evitado una de las más nefastas películas de Tom Hanks -¿era en esa en la qué hacía de tonto o era en Robinson?-.</p>
<p><strong>High Noon</strong><br />
Si Gary Cooper levantara la cabeza, le pegaría una buena patada en el culo al lumbreras que le puso &#8220;<strong>Sólo ante el peligro</strong>&#8221; (independientemente de si fuesen las &#8220;doce del mediodía&#8221; o la hora qué fuese). Se supone que en este western, el malo llegaba al pueblo a las doce del mediodía, y de ahí lo del título, que vale, qué no era demasiado intuitivo. Pero digo yo que si a los anglosajones les habían puesto ese título, nosotros quizá también podríamos llegar a entenderlo, no?</p>
<p><strong>Goodfellas</strong><br />
¿Qué razón pudo existir para no llamarla &#8220;Mafiosos&#8221; en vez de &#8220;<strong>Uno de los nuestros</strong>&#8220;? ¿Es qué sonaba mejor? ¿Es qué el primo del traductor era un mangui y se la quiso dedicar? No, no creo que hubiera razón para hacerlo&#8230;</p>
<p><strong>Jaws</strong><br />
¿Sólo las &#8220;mandíbulas&#8221;? Ni de coña, aquí hacemos las cosas a lo grande, así que en vez de mandíbulas ponemos el &#8220;<strong>Tiburón</strong>&#8221; entero.</p>
<p><strong>Die Hard</strong><br />
Quizás el título en castellano de esta película no hubiese llamado la atención cuando toda su trama transcurría dentro de un rascacielos de ventana vista (&#8221;<strong>La jungla de cristal</strong>&#8220;), pero cuando llegaron las secuelas, estaba claro que algo no encajaba.</p>
<p><strong>The Searchers</strong><br />
Generalmente, las traducciones de los títulos se basan en la búsqueda de algo más impactante o que describa mejor el argumento de la película. Yo vi &#8220;<strong>Centauros del desierto</strong>&#8221; y no salía ningún hombre con cuerpo de caballo ni cualquier otro ser mitológico griego, solo unos vaqueros buscando a su familia.</p>
<p><strong>Rosemary&#8217;s baby</strong><br />
Otra buena nota en literatura para el traductor del título de esta película, que dejando a un lado a Ira Levin, prefirió ponerle &#8220;<strong>La semilla del diablo</strong>&#8220;. Sin duda, mucho más aclarador acerca de la temática de la película.</p>
<p><strong>Scrooged</strong><br />
Esto es como si a Scrubs -en ese caso tendría sentido, porque en el doblaje de la serie nunca se menciona el mote original del protagonista- le pusieran de título algo como &#8220;Los médicos que van al hospital a salvar personas&#8221;. Para los que no sepan ya cual es el título de la película, con este claro ejemplo, se trata de &#8220;Los fantasmas atrapan al jefe&#8221;.</p>
<p>De locos.</p>

	Etiquetas: <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/peliculas/" title="peliculas" rel="tag">peliculas</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/traduccion/" title="traduccion" rel="tag">traduccion</a><br />

	<h2 class="relacionados">Post relacionados...</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://loquemesacademiscasillas.com/2010/01/18/los-cines/" title="Los cines (18 Enero 2010)">Los cines</a> (0)</li>
	<li><a href="http://loquemesacademiscasillas.com/2010/01/04/el-doblaje-de-las-peliculas-colaboracion/" title="El doblaje de las películas (colaboración) (4 Enero 2010)">El doblaje de las películas (colaboración)</a> (4)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/12/03/las-traducciones-de-los-titulos-de-las-peliculas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los &#8220;Salu2&#8243;</title>
		<link>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/11/05/los-salu2/</link>
		<comments>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/11/05/los-salu2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 18:34:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Syd Barredo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gente]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Jóvenes]]></category>
		<category><![CDATA[SGAE]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[microsiervos]]></category>
		<category><![CDATA[victor manuel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loquemesacademiscasillas.com/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[Esta mañana al escribir un sms se me estaban terminando los caracteres y tuve que recurrir a escribir &#8220;Salu2&#8243; en vez de &#8220;Saludos&#8221;. Creo que es la primera vez que lo hago y para lo que me ha servido es para darme cuenta de lo que me ofende esta abreviatura.
Vamos a ver, puedo entender que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta mañana al escribir un sms se me estaban terminando los caracteres y tuve que recurrir a escribir <strong>&#8220;Salu2&#8243;</strong> en vez de &#8220;Saludos&#8221;. Creo que es la primera vez que lo hago y para lo que me ha servido es para darme cuenta de lo que me ofende esta abreviatura.</p>
<p>Vamos a ver, puedo entender que se utilice en un mensaje de texto porqué no tienes más espacio, como me ocurrió a mí esta mañana, ¿pero qué sentido tiene utilizarlo al final de un e-mail o de un post en un foro? ¿Te hace más guay? ¿Tienen <strong>Victor Manuel y Ana Belén</strong> los derechos de las letras?</p>
<p>Por supuesto, además del &#8220;Salu2&#8243;, no hay que olvidarse del sinfín de<strong> &#8220;q&#8221; </strong>en vez de &#8220;que&#8221; (o &#8220;qué&#8221;, pero en el uso de las tildes mejor ya ni entrar&#8230;), <strong>&#8220;dnd&#8221;</strong> en vez de &#8220;de nada&#8221; -yo siempre pienso que quiere decir &#8220;dónde&#8221;&#8230;-, <strong>&#8220;tqm&#8221;</strong> en vez de &#8220;te quiero mucho&#8221; -esto supongo que será por que no se note tanto lo ñoña que puede llegar a ser una persona públicamente- o &#8220;wtf&#8221; en vez de &#8220;¿qué cojones?&#8221; o &#8220;¿pero qué coño?&#8221; -qué molones se deben de sentir los de <strong>Microsiervos</strong> usando esta ¿abreviatura?, qué no?-.</p>
<p>Pues sí, esto es lo que dejaremos de legado a las nuevas generaciones, que si ya son lo suficientemente ignorantes de por si, nosotros las ayudamos. La idiocracia está cada vez más cerca&#8230;</p>

	Etiquetas: <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/facebook/" title="facebook" rel="tag">facebook</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/jovenes/" title="Jóvenes" rel="tag">Jóvenes</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/microsiervos/" title="microsiervos" rel="tag">microsiervos</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/sgae/" title="SGAE" rel="tag">SGAE</a>, <a href="http://loquemesacademiscasillas.com/tag/victor-manuel/" title="victor manuel" rel="tag">victor manuel</a><br />

	<h2 class="relacionados">Post relacionados...</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://loquemesacademiscasillas.com/2010/01/12/rosario-flores/" title="Rosario Flores (12 Enero 2010)">Rosario Flores</a> (2)</li>
	<li><a href="http://loquemesacademiscasillas.com/2009/10/27/los-comunistas/" title="Los comunistas (27 Octubre 2009)">Los comunistas</a> (0)</li>
	<li><a href="http://loquemesacademiscasillas.com/2009/10/15/los-que-se-apuntan-a-todo-en-el-facebook/" title="Los que se apuntan a todo en el Facebook (15 Octubre 2009)">Los que se apuntan a todo en el Facebook</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loquemesacademiscasillas.com/2009/11/05/los-salu2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
